Yuhanna dipnotlar
Dipnotlar:
(a) Tanrı'yla birlikteydi: ya da "Tanrı'daydı."
(b) alt edememiştir: ya da "anlamamıştır."
(c) insan: Grekçede, "et" ya da "beden."
(ç) Kaya: Grekçede, "Petrus."
(d) Anne: Grekçede, "Kadın."
(e) seksenle yüz yirmi litre: Grekçede, "iki üç metritis*."
(f) yeniden: ya da "yukarıdan".
(g) gökten inmiş olan: bazı eski metinlerde, "gökten inmiş ve g
ökte
olan."
(ğ) Bazı eski metinlerde ayet şöyle devam eder: "kalabalık yata
r,
havuzun çalkanmasını beklerdi. Çünkü Rab'bin bir meleği zaman
zaman havuzun içine iner, suyu çalkardı. Suyun çalkanmasından
sonra havuza ilk giren, tutulduğu herhangi bir hastalıktan
kurtulurdu."
(h) üç mil kadar: Grekçede, "25 ile 30 stadion*."
(ı) Baba'nın bana yöneltmediği hiç kimse bana gelemez: Grekçede
,
"Kendisine Baba'dan verilmedikçe hiç kimse bana gelemez."
(i) nasıl bu kadar bilgili olabilir?: ya da "Kutsal Yazıları na
sıl
biliyor?"
(j) Bazı eski metinlerde 7:53-8:11 ayetleri yoktur.
(k) Benim O olduğuma: Grekçede, "Ben olduğuma" yani, "Kendiliği
nden
var olanın ben olduğuma." Tevrat, Çıkış 3:14'e bkz.
(l) Yalan söylemesi doğaldır: Grekçede, "Yalan söylediği zaman
kendininkilerden söyler."
(m) İnsanoğlu'na*: bazı eski metinlerde, "Tanrı'nın Oğluna."
(n) İkiz: Grekçede, "Didimos."
(o) yarım litre: Grekçede, "bir litra*."
(ö) gücü: Grekçede, "pazısı."
(p) bana el kaldırdı: Grekçede, "bana karşı ökçesini kaldırdı."
(r) budar: ya da "temizler."
(s) mahva giden adamdan: Grekçede, "mahv oğlundan."
(ş) adıyorum: ya da "kutsal kılıyorum."
(t) Dinsel kuralları bozmamak: Grekçede, "Kirlenmemek." Yahudi
olmayanlarla yakın ilişkilerde bulunan Yahudiler dinsel açıdan
kirli sayılır, kutsal Fısıh bayramını kutlayamazdı.
(u) otuz litre: Grekçede, "yüz litra*."